no zuo no die进军美国词汇

2014-04-18 20:48  阅读 1,030 次 评论 0 条

而因为互联网上“无国界”,中国式英语也得到老外的肯定。近日,有网友发现“no zuo no die”早已被美国在线词典Urban Dictionary收录。此外收录的还有“zhuangbility”、“shability”等词汇,小伙伴们应该知道啥意思吧。

据悉,美国在线词典“Urban Dictionary”专供网友来发表对一些特殊的单词或短语的解释,收录了很多正常词典里面暂时查不到的词条。

no zuo no die进军美国词汇

中式英语进化拼音混搭英文
近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。到目前为止,“no zuo no die”收到了2600多个点赞。
“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称出处来自高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音zu,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。
去年,“不作死不会死”在微博中被发扬光大,跻身各大榜单的年度网络十大流行语之列。而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作不死”,如今再摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!

You can you up一周2300个“赞”
经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅一周时间,就收到了2300多个赞,热度可见一斑。
至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”这些“Chinglish”,在这个词典里也是一找一个准。

记者发现,早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开始直接“侵入”英语中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。
难怪很多“小伙伴”都开始觉得“自己懂的英文越来越多了”,并“发自内心”地感叹:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的。”

历史上的今天:

本文地址:http://www.ruanman.net/archives/2562.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 ruanman 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论

您必须 登录 才能发表留言!